2017年8月12日 星期六

Lee Lo Mei - 讀中定讀英?


食物:$$$$
環境:$$$$
服務:$$$$

近年再次興起本土文化,以粗口諧音命名的餐廳食肆比比皆是,我不在此舉例,有興趣知道的,自行谷歌一下,大把咁多俾你睇。

我只想講呢間,英文名字是Lee Lo Mei,中文則是李好味,不難估計,又會是充滿玩味的一間餐廳。

本人從不抗拒「玩嘢」既餐廳,某程度上有諗頭其實也是好事,但大前題是,食物水準要跟得上。否則,你玩到中西合璧、天花龍鳳也好,我也不屑去看一眼。
   


李好味分兩層,樓下是酒吧,上層就是用餐區。牆璧上所畫的,都係好「香港」,譬如有大牌檔、天壇大佛、山頂、麻雀及魚蝦蟹等,加上播放著90年代的音樂,有番咁上下年紀既朋友,應該會好有並鳴。



其實已吃過晚餐,只打算來食甜品,但饞嘴既我哋見到吸引既小食,又點來一份。



點選的小食乃「乒乓菠」,即迷你的菠蘿包,夾著黑毛豬、菠蘿及菠蘿果占,蠻有創意。拿上手時熱呼呼的,菠蘿包面鬆脆,黑毛豬比預期中更軟熟多汁,連同醒胃既菠蘿,真心好吃。旁邊的波浪薯條香脆熱辣,醬汁更加特別,是燈籠椒與山渣混合而成,有料到。



甜品玩得更大膽,如眼前呢個香芒四射,是楊枝甘露做主導,頂頭白色的椰作點綴



內裡的兩粒「大珍珠」,是芒果汁所造成,記緊一啖放晒入口,因咬開會爆出芒果汁,否則爆到水花四濺便失禮了。



另一款則是破漿重圓,放在匙上的球體,係薑汁湯圓。同樣地,要整粒放入口,爆出來是頗濃味的薑汁,仲有一粒煙韌的湯圓,很不錯。要雞蛋裡挑骨頭既話,要說湯圓皮稍稍偏厚。




吃完之後,你會大呼名家的英文名字,還是中文名呢?哈哈~

餐廳資料:
Lee Lo Mei

8 則留言:

  1. Interesting foods!

    Did you notice all your food were in the same yellow/orange color tone? =)

    回覆刪除
  2. 幾好味都係讀港式英文至夠傳神啦!;P

    回覆刪除
  3. 我唔識讀英文呀,劉總大人可以示範一次嗎? XD

    回覆刪除